Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Через пятнадцать минут.
– О’кей, я постараюсь успеть все уладить, – сказал Дрейк. –Буду ждать на улице. Интересно, спит ли кто-нибудь этой ночью?
– Насколько я знаю, никто, – ответил Мейсон. – Узналчто-нибудь об Амелии Корнинг?
– Да, мы ухватились за ниточку. Нашли парня изобслуживающего персонала отеля, который получил двадцать пять долларов за то,чтобы спустить мисс Корнинг в ее кресле на грузовом лифте. Она сказала, что ейнужно незаметно покинуть отель для каких-то дел.
– В какое время это было, Пол?
– В восемнадцать тридцать.
– Подходит.
– Что ты имеешь в виду?
– Она назначила мне встречу в девятнадцать тридцать. Онаочень пунктуальна. Она могла предполагать, что вернется своевременно.
– Правильно. Она так и думала. Она договорилась с этимпарнем, обслуживающим грузовой лифт, что он будет ждать ее в переулке услужебного входа ровно в девятнадцать двадцать, чтобы посадить ее в лифт идоставить наверх к номеру.
– И он ждал ее?
– Да. Парень стоял там целых десять минут, но она непоявилась.
– И она ушла из отеля в восемнадцать тридцать?
– Да, примерно в это время. Возможно, несколькими минутамираньше. Парень говорит, что это могло быть восемнадцать двадцать пять.
– Он сообщил обо всем этом полиции?
– Полиция его еще ни о чем не спрашивала. Полицейскиевыглядят совершенно безразличными – по крайней мере пока. Наши люди не заметилиникаких признаков заинтересованности с их стороны. Сестра мисс Корнинг, похоже,держит оборону, она не впускает никого, кто проявляет внимание к поступкамАмелии Корнинг.
– Это хорошо, – твердо заявил Мейсон. – Мы определенноопередили полицию на пару шагов. Сделай все возможное, чтобы проверить такси,которые обычно стоят у «Артениума», и…
– Уже сделано, – ответил Дрейк. – Все такси подъезжают котелю и выстраиваются в одну линию в том порядке, как прибывают. Передняя измашин подъезжает ко входу в отель по знаку швейцара. Если швейцар отсутствует,передняя машина сама подкатывает возможно ближе к подъезду. Тем не менее обычнотаксисты работают в паре со швейцаром. Тот получает чаевые за вызов такси, онлюбезен с таксистами, и все довольны.
– А если такси вызвали к служебному входу в переулке?
– Это должно быть сделано по телефону, – объяснил Дрейк. – Ярасспросил все таксомоторные парки, и ни в один из них не поступал в упомянутоевремя вызов такси к служебному входу отеля. Следовательно, это должна была бытьчастная машина.
– Это маловероятно, – возразил Мейсон.
– Ничего другого не придумаешь.
– Ну ладно, – сказал адвокат. – Я еду к тебе. Вытаскивайсвоего знакомого из постели, и пусть он, когда мы появимся, тщательно осмотритмашину, как они это делают в полиции, на предмет отпечатков пальцев и всегоостального, что может иметь значение. Да не забудь, что у тебя на руках должныбыть перчатки, когда ты будешь влезать в машину.
На взятой напрокат машине Мейсон подъехал к зданию, гдерасполагалась его собственная контора. На тротуаре его уже поджидал Пол Дрейк,который, сев в машину, подсказал Мейсону, куда надо ехать. Покинув деловуючасть города, они направились в жилой район, свернули в боковой проезд ивъехали прямо в уже открытый гараж.
– Познакомься с Майртоном Обертом, Перри, – сказал Дрейк. –Он работает в полицейской лаборатории.
– Я хочу, чтобы эта машина была тщательно проверена, и нехочу, чтобы об этом кто-либо узнал, – сказал Мейсон.
– Еще больше этого не хочу я, – ответил Оберт. – Машина«горячая». Не так ли?
– Не в том смысле, как вы думаете. Это машина, взятаянапрокат. И мне хотелось бы знать, кто пользовался ею сегодня до меня.
– Но, предположим, того же захочет и полиция? – спросилОберт.
– Тогда вы проинформируете полицию.
– В таком случае я должен действовать в установленномпорядке и прежде всего снять отпечатки пальцев. Для этого мне нужен скотч.
– Валяйте, но ничто не должно указывать на то, что здесьбыли сняты эти отпечатки.
– Я не вижу, для чего вам все это, – сказал Оберт.
Мейсон ответил:
– Иногда полиция не желает делиться со мной информацией.Если я не поделюсь своей информацией с ней, то буду идти по крайней меревровень.
Оберт подумал над этими словами и, усмехнувшись, сказал:
– О’кей, я попросил своего коллегу помочь мне. Он должен появитьсяс минуты на минуту. Мне пришлось вытащить его из постели.
Оберт закрыл дверь гаража, включил яркий свет и приступил кработе.
Уже светало, когда Оберт наконец сказал:
– Мистер Мейсон, в машине нет никаких пятен крови. Довольномного смазанных отпечатков пальцев. Есть двадцать три отчетливых отпечатка надверях, на обратной стороне зеркала заднего обзора и зеркала бокового обзора. Яснял их скотчем. Что будем делать сейчас?
– Мне нужны дубликаты этих отпечатков, – сказал Мейсон.
– Тогда я должен сфотографировать снятые отпечатки.
– Сколько времени это займет?
– Сделать снимки недолго, но проявить и отпечатать – другоедело.
– Очень хорошо, – сказал Мейсон. – Вы хотите оградить себяот всех случайностей. Хорошо, сфотографируйте отпечатки и отдайте мне ихоригиналы. Вы можете проявить фотографии на досуге и обезопасить себя.
Оберт некоторое время обдумывал предложение, затем сказал:
– Это будет стоить дороже, мистер Мейсон. Здесь намногобольше работы, чем я рассчитывал.
Мейсон подал ему двадцатидолларовый банкнот.
– Эта сумма покроет ваши издержки?
– Покроет.
– Тогда к делу, – сказал Мейсон.
Оберт вынул из шкафа аппарат для фотографирования отпечатковпальцев, положил снятые отпечатки на темную поверхность, установил поверхаппарат и быстро сфотографировал все отпечатки.
– С ними все закончено? – спросил Мейсон.
– Все.
– О’кей, – сказал адвокат. – Тогда я удаляюсь.
– Скажите, эта машина действительно взята напрокат?
– Да.
– Понимаете, я должен обезопасить себя в этом деле, – сказалОберт. – Мне не хотелось бы иметь недоразумения с полицией. До сих пор у нас свами всего лишь личная договоренность. Но у меня есть номер машины и…